Numbers 16:32

LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G455 V-API-3S ηνοιχθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G2666 V-AAI-3S κατεπιεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G3588 T-APM τους G1510 V-PAPAP οντας G3326 PREP μετα G2879 N-PRI κορε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 32 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת בתיהם ואת כל האדם אשׁר לקרח ואת כל הרכושׁ׃
Vulgate(i) 32 et aperiens os suum devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia
Wycliffe(i) 32 and the erthe openyde his mouth, and deuowride hem, with her tabernaclis, and al the catel `of hem;
Tyndale(i) 32 and ye erth opened hir mouthe and swalowed them and their housses and all the me that were with Corah and all their goodes.
Coverdale(i) 32 & the earth opened hir wouth, & swalowed the, wt their houses, & all the me yt were wt Corah, & all their substauce,
MSTC(i) 32 and the earth opened her mouth and swallowed them and their houses and all the men that were with Korah and all their goods.
Matthew(i) 32 and the earth opened hyr mouth and swalowed them and theyr houses, and al menne that were wyth Corah and al theyr goodes.
Great(i) 32 the grounde cloue asonder that was vnder them: & the erth opened her mouth, and swalowed them vp, and their houses,
Geneva(i) 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them vp, with their families, and all the men that were with Korah, and all their goods.
Bishops(i) 32 And the earth opened her mouth, and swalowed them vp, and their houses, and all the men that were with Corah, and all their goodes
DouayRheims(i) 32 And opening her mouth, devoured them with their tents and all their substance.
KJV(i) 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
KJV_Cambridge(i) 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
Thomson(i) 32 and the earth opened; and it swallowed up them, and their households, and all the men who were with Kore, and all their cattle.
Webster(i) 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained to Korah, and all their goods.
Brenton(i) 32 And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Core, and their cattle.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἠνοίχθη ἡ γῆ, καὶ κατέπιεν αὐτοὺς, καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν, καὶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας μετὰ Κορὲ, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν.
Leeser(i) 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korach, and all their goods.
YLT(i) 32 and the earth openeth her mouth, and swalloweth them, and their houses, and all the men who are for Korah, and all the goods,
JuliaSmith(i) 32 And the earth shall open her mouth and shall swallow them and their houses, and all the men which to Korah, and all the possessions.
Darby(i) 32 And the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that belonged to Korah, and all their property.
ERV(i) 32 and the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
ASV(i) 32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
Rotherham(i) 32 and the earth opened, her mouth, and swallowed up them, and their households,––and all the human beings who pertained unto Korah, with all their goods:
CLV(i) 32 and the earth opened its mouth and swallowed them up with their households and all the humans who were with Korah and all the goods.
BBE(i) 32 And the earth, opening her mouth, took them in, with their families, and all the men who were joined to Korah, and their goods.
MKJV(i) 32 And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who were for Korah, and all their goods.
LITV(i) 32 and the earth opened her mouth and swallowed them, and their houses, and all the men who were for Korah, and all their possessions.
ECB(i) 32 and the earth opens her mouth and swallows them and their houses and all the humanity of Qorach and all their acquisitions:
ACV(i) 32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that pertained to Korah, and all their goods.
WEB(i) 32 The earth opened its mouth and swallowed them up with their households, all of Korah’s men, and all their goods.
NHEB(i) 32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods.
AKJV(i) 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained to Korah, and all their goods.
KJ2000(i) 32 And the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that belonged unto Korah, and all their goods.
UKJV(i) 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
EJ2000(i) 32 the earth opened her mouth and swallowed them up, and their houses and all the men of Korah and all their goods.
CAB(i) 32 And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Korah, and their cattle.
LXX2012(i) 32 And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Core, and their cattle.
NSB(i) 32 and the earth opened up to swallow them, their families, the followers of Korah, and all their property.
ISV(i) 32 The earth opened its mouth and swallowed them, all their households, everyone who was affiliated with Korah, and all of their property.
LEB(i) 32 The land opened its mouth and swallowed them up with their houses and every person that belonged to Korah* and all the property.
BSB(i) 32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their households—all Korah’s men and all their possessions.
MSB(i) 32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their households—all Korah’s men and all their possessions.
MLV(i) 32 and the earth opened its mouth and swallowed them up and their households and all the men that pertained to Korah and all their goods.
VIN(i) 32 The earth opened its mouth and swallowed them up with their households, all of Korah's men, and all their goods.
Luther1545(i) 32 und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe.
Luther1912(i) 32 und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe;
ELB1871(i) 32 und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Familien und alle Menschen, die Korah angehörten, und die ganze Habe.
ELB1905(i) 32 und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Familien W. ihre Häuser und alle Menschen, die Korah angehörten, und die ganze Habe.
DSV(i) 32 En de aarde opende haar mond, en verslond hen met hun huizen, en allen mensen, die Korach toebehoorden, en al de have.
Giguet(i) 32 Elle s’ouvrit et elle les dévora, eux, leurs maisons, tous ceux qui étaient avec Coré, et même leur bétail.
DarbyFR(i) 32 et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs maisons, et tous les hommes qui étaient à Coré, et tout leur avoir.
Martin(i) 32 Et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, avec leurs tentes, et tous les hommes qui étaient à Coré, et tout leur bien.
Segond(i) 32 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs maisons, avec tous les gens de Koré et tous leurs biens.
SE(i) 32 y abrió la tierra su boca, y los tragó a ellos, y a sus casas; a todos los hombres de Coré, y a toda su hacienda.
ReinaValera(i) 32 Y abrió la tierra su boca, y tragólos á ellos, y á sus casas, y á todos los hombres de Coré, y á toda su hacienda.
JBS(i) 32 y abrió la tierra su boca, y los tragó a ellos, y a sus casas; a todos los hombres de Coré, y a toda su hacienda.
Albanian(i) 32 toka hapi gojën e saj dhe i gëlltiti me gjithë familjet e tyre, me të gjithë njerëzit që mbanin anën e Koreut, me të gjitha pasuritë e tyre.
RST(i) 32 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество;
Arabic(i) 32 وفتحت الارض فاها وابتلعتهم وبيوتهم وكل من كان لقورح مع كل الاموال.
Bulgarian(i) 32 земята отвори устата си и погълна тях и домочадията им, всичките хора на Корей и целия им имот.
Croatian(i) 32 zemlja rastvori svoje ralje i proguta ih s njihovim domovima, sa svim Korahovim ljudima i svim njihovim imanjem.
BKR(i) 32 A otevřevši země ústa svá, požřela je i domy jejich i všecky lidi, kteříž byli s Chóre, i všecken statek jejich.
Danish(i) 32 og Jorden aabnede sin Mund og opslugte dem og deres Huse og hvert Menneske, som hørte Kora til, og alt Godset.
CUV(i) 32 把 他 們 和 他 們 的 家 眷 , 並 一 切 屬 可 拉 的 人 丁 、 財 物 , 都 吞 下 去 。
CUVS(i) 32 把 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 一 切 属 可 拉 的 人 丁 、 财 物 , 都 吞 下 去 。
Esperanto(i) 32 kaj la tero malfermis sian busxon kaj englutis ilin kaj iliajn domojn kaj cxiujn homojn de Korahx kaj la tutan havon.
Finnish(i) 32 Ja maa avasi suunsa ja nieli heidät, ja heidän huoneensa, ja kaikki ne ihmiset, jotka Koran tykönä olivat, ja kaiken heidän tavaransa.
FinnishPR(i) 32 ja maa avasi kitansa ja nielaisi heidät, heidän asuntonsa, kaiken Koorahin väen ja kaikki heidän tavaransa.
Haitian(i) 32 Li vale yo, yo menm, tout fanmi yo ansanm ak tout moun ki te pran pozisyon pou Kore, ak tou sa ki te pou yo.
Hungarian(i) 32 És megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé õket és az õ háznépeiket: és minden embert, a kik Kórééi valának, és minden jószágukat.
Indonesian(i) 32 dan menelan mereka dengan keluarga mereka serta semua pengikut Korah, dan segala harta benda mereka.
Italian(i) 32 e aperse la sua bocca, e li tranghiottì, insieme con le lor case; e parimente tutte le persone appartenenti a Core, e tutta la roba.
ItalianRiveduta(i) 32 la terra spalancò la sua bocca e li ingoiò: essi e le loro famiglie, con tutta la gente che apparteneva a Kore, e tutta la loro roba.
Korean(i) 32 땅이 그 입을 열어 그들과 그 가속과 고라에게 속한 모든 사람과 그 물건을 삼키매
Lithuanian(i) 32 ir atsivėrusi prarijo juos su jų palapinėmis, žmonėmis ir visu lobiu.
PBG(i) 32 A otworzywszy ziemia paszczękę swoję, pożarła je, i domy ich, ze wszystkimi ludźmi, którzy byli przy Korem, i wszystkie majętności ich.
Portuguese(i) 32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
Norwegian(i) 32 jorden lukket op sin munn og slukte dem og deres boliger og alle de folk som hørte Korah til, og alt det de eide,
Romanian(i) 32 Pămîntul şi -a deschis gura, şi i -a înghiţit, pe ei şi casele lor, împreună cu toţi oamenii lui Core şi toate averile lor.
Ukrainian(i) 32 А земля відкрила свої уста, та й поглинула їх, і доми їхні, і кожну людину, що Кореєва, та ввесь їх маєток.